Voltar para o início

"Soneto LXXVIII "Tão frequentemente te invoquei como musa, E um apoio tão lindo encontrei para o meu verso, Que toda caneta estrangeira pegou minha mania, E sob ti a poesia deles dispersa. Teus olhos, que ensinaram os mudos a cantarem, E a pesada ignorância a alto voar, Acrescentou penas às asas dos sábios, E deu graça uma dupla majestade. E contudo estejas super orgulhosa daquilo que eu compilo, Cuja influência é tua, e de ti proveio: Nos trabalhos dos outros apenas remendas o estilo E suas artes com tuas doces graças ficam melhoradas; Mas tu és toda minha arte e aumentas, Tão alto quanto o conhecimento, a minha rude ignorância.""

Compartilhar agora

Temas Relacionados

Mais de William Shakespeare

Ver todas

"O poder da beleza transforma a honestidade em meretriz mais depressa do que a força da honestidade faz a beleza se assemelhar a ela."

"But, soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That thou, her maid, art far more fair than she. Be not her maid, since she is envious; Her vestal livery is but sick and green And none but fools do wear it; cast it off. It is my lady, O, it is my love! O, that she knew she were! She speaks yet she says nothing; what of that? Her eye discourses; I will answer it. I am too bold, 'tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, As daylight doth a lamp; her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See, how she leans her cheek upon her hand! O, that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek! She speaks! O, speak again, bright angel! for thou art As glorious to this night, being o'er my head As is a winged messenger of heaven Unto the white-upturned wondering eyes Of mortals that fall back to gaze on him When he bestrides the lazy puffing clouds And sails upon the bosom of the air."

"Oh, desgraçada de mim, que vi o que vi, vendo o que vejo!"

Autores Populares

Em busca de mais sabedoria?